


Πόσο προηγμένη είναι τελικά η προηγμένη τεχνολογία που χρησιμοποιούμε ;
Όταν ρώτησαν τον Ashu πως κατάφεραν και πρόβλεψαν το tsunami αυτός χαμογέλασε και κοίταξε προς την αντίθετη κατεύθυνση, χωρίς να δώσει καμία απάντηση. “Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό”
Κάπου κοντά στην Ινδία υπάρχει ένα σύμπλεγμα μικρών νησιών, το σύμπλεγμα των Andaman. Τα νησιά αυτά, ήταν από εκείνη τη μεριά της Ινδίας που χτυπήθηκε από το tsunami, έτσι είχαν κι αυτά τις απώλειές τους. Συνολικά από το φονικό κύμα σκοτώθηκαν 900 κάτοικοι και αγνοούνται κοντά στους 6000. Από τις πανάρχαιες φυλές όμως, που κατοικούν τα νησιά αυτά εδώ και 70.000 χρόνια, κανένας δεν έπαθε τίποτα. Στα νησάκια αυτά ζουν Ινδοί και κάποιες μικρές φυλές που κατάγονται από την Αφρική. Μία τέτοια φυλή είναι οι Jarawa. Αριθμούν γύρω στα 200 με 300 άτομα και οι επαφές τους με τον πολιτισμό -όπως τον εννοούμε εμείς- είναι σπάνιες έως ανύπαρκτες. Οι σχέσεις τους με την επίσημη Ινδία ήταν εχθρικές μέχρι το 1998, οπότε όλα άλλαξαν εξαιτίας της περίθαλψης ενός σπασμένου ποδιού στο τοπικό νοσοκομείο. Όχι βέβαια ότι οι Jarawaέγιναν κολλητοί με τους Ινδούς ,αλλά σταμάτησαν οι αψιμαχίες που είχαν με την αστυνομία, οι οποίες συχνά είχαν σαν αποτέλεσμα νεκρούς και από τις δύο πλευρές. Η κατάσταση τώρα, εν ολίγοις, είναι “αφήστε μας να ζούμε στο δάσος μας και τις παραλίες μας και εμείς δεν θα σας πετάμε βέλη όποτε σας βλέπουμε”με τις συναντήσεις των δύο πλευρών να έχουν περιοριστεί στις απαραίτητες. Δηλαδή οι Jarawaκατεβαίνουν από τα δάση τους για να ζητήσουν νερό, πράγμα που συμβαίνει σπάνια. Μια τέτοια συνάντηση έγινε δύο μέρες μετά το χτύπημα του tsunami. Τρεις άντρες, φορώντας μόνο τα απαραίτητα και κουβαλώντας τόξα, εμφανίστηκαν για να ζητήσουν νερό από τις αρχές και να τις πληροφορήσουν ότι δεν είχαν την παραμικρή απώλεια από το κύμα. “Όλα τα άτομα της φυλής μας είναι καλά ,αφού πρόλαβαν να ανέβουν σε υψηλότερα σημεία, πριν χτυπήσει το κύμα”, είπε στις έκπληκτες τοπικές αρχές και τους δημοσιογράφους που ήταν εκεί, ο Ashu. Όλοι ήξεραν ότι τη συγκεκριμένη εποχή η φυλή θα είχε κατέβει στις παραλίες για ψάρεμα και φοβόντουσαν για το χειρότερο. Όταν ρώτησαν τον Ashuπως κατάφεραν και πρόβλεψαν το tsunami αυτός χαμογέλασε και κοίταξε προς την αντίθετη κατεύθυνση, χωρίς να δώσει καμία απάντηση. “Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό” συμπλήρωσε. Διάφοροι ανθρωπολόγοι και περιβαντολόγοι που μελετούν τους Jarawaχρόνια λένε ότι οι άνθρωποι αυτοί μπορούν μέσω κάποιων σημαδιών της φύσης να προβλέψουν πότε θα χτυπήσει tsunami.“Μπορούν να μυρίσουν τον άνεμο, να μετρήσουν το βάθος της θάλασσας από τον ήχο του κουπιού τους. Έχουν μία έκτη αίσθηση που εμείς δεν έχουμε”, αναφέρει ο Ινδός περιβαντολόγος AshishRoy. Άλλοι επιστήμονες αναφέρουν ότι η φυλή αυτή ξέρει να “διαβάζει” τον άνεμο, τις κινήσεις της θάλασσας και των πουλιών ώστε να προβλέπουν τέτοιες καταστροφές. Η ορθότερη άποψη είναι μάλλον του PramodKumarενός γλωσσολόγου, που μελετάει τη γλώσσα της φυλής εδώ και χρόνια. Ο Pramod κατάφερε να προσεγγίσει τους Jarawaμετά την καταστροφή και να τους πάρει μια μίνι συνέντευξη. Σε αυτήν , ένας γέροντας του αποκάλυψε ότι τα μέλη της φυλής μπορούν να ξεχωρίσουν το tsunamiαπό ένα απλό κύμα, αφού αυτά διαφέρουν σε συχνότητα και εύρος. Έτσι αφού δουν τα πρώτα σημάδια, προλαβαίνουν να ανέβουν σε υψηλότερα σημεία και να σωθούν. Το οικολογικό τους ένστικτο είναι τόσο ανεπτυγμένο ,ώστε όταν υποπτευθούν ότι έρχεται tsunami ξέρουν σε ποια δέντρα να σκαρφαλώσουν και ποια από αυτά θα αντέξουν τη μανία της θάλασσας και του σεισμού. Αυτή η γνώση μεταφέρεται από γενιά σε γενιά προφορικά, αφού δεν χρησιμοποιούν τη γραφή. Όπως αναφέρει ο Kumarακόμα και τα καταλύματά τους είναι απομακρυσμένα από τις παραλίες. Τουλάχιστον 10 χλμ μέσα στο νησί.
“Είναι παγκοσμίως αποδεκτό πλέον, ότι διάφορες φυλές κατέχουν «παραδοσιακές» γνώσεις, που χρησιμοποιούν για να επιβιώσουν. Οι αρχαίοι Ιάπωνες ,για παράδειγμα, πληροφορούνταν για ένα επικείμενο tsunami, από την συμπεριφορά των βατράχων”, αναφέρει ο Kumar.
Παίζουν τον Έλιοτ στα δάχτυλα...
Το ότι υπάρχουν γλώσσες για να επικοινωνούν οι κωφάλαλοι είναι γνωστό. Κάθε εθνική γλώσσα κωφαλάλων έχει και διαφορετικά σημεία για να μπορεί να αντικατοπτρίζει ό,τι και η καθομιλουμένη εθνική γλώσσα των μη κωφάλαλων. Αυτό όμως που δεν είναι τόσο γνωστό είναι ότι υπάρχουν ποιήματα στη γλώσσα των κωφαλάλων, όπως ακριβώς και στις κοινές γλώσσες. Η απαγγελία ποίησης όμως στη νοηματική μοιάζει πολύ πιο ενδιαφέρουσα από ότι στη καθομιλουμένη. Στη νοηματική των ποιημάτων εκτός από το νόημα των σημείων που, όπως σε κάθε ποίημα, πρέπει να έχει κάποια λογική αλληλουχία, δηλαδή να βγάζει κάποιο νόημα, σημασία έχουν και οι κινήσεις. Η απαγγελία είναι ουσιαστικά ένας χορός των χεριών που μεταφράζεται σε λέξεις, αλλά παραμένει χορός. Όπως ακριβώς η απαγγελία ποιημάτων έχει παύσεις έτσι και ο κωφάλαλος ποιητής έχει κενά διαστήματα μετατοπίζοντας το ένα χέρι με το άλλο για να σχηματίσει τις λέξεις. Άλλοτε αυτές οι κινήσεις γίνονται βίαιες, άλλοτε ευγενικές, οτιδήποτε απαιτεί το ποίημα. Το πιο αξιοπερίεργο είναι ότι κατά την απαγγελία παρατηρούνται ρυθμικές κινήσεις των ώμων και των γόνατων σαν αυτός που απαγγέλλει να χορεύει σε μια μουσική. Με τη μόνη διαφορά ότι δεν έχει ακούσει ποτέ μουσική. Δεν ξέρει τι είναι η μουσική.